Atpaliekam pa 30 gadiem. Tad notiekti vajadzēja kā Skandināvijā - visu oriģinālvalodā ar subt. Tagad bērni daudzkārt vairāk patērē saturu angļu valodā ārpus TV nekā latviski. Dublētais TV reizēm vienīgais saturs latviešu valodā ļoti daudziem. (koncertus protams dublēt nevajag) https://t.co/KkxH69 7 atbildes

Girts
(2022-01-03 09:41:16)
@twitter
Atpaliekam pa 30 gadiem. Tad notiekti vajadzēja kā Skandināvijā - visu oriģinālvalodā ar subt. Tagad bērni daudzkārt vairāk patērē saturu angļu valodā ārpus TV nekā latviski. Dublētais TV reizēm vienīgais saturs latviešu valodā ļoti daudziem. (koncertus protams dublēt nevajag) https://t.co/KkxH69
Reinis
(2022-01-03 09:53:49)
@twitter
@GirtsS Jautājums dublēt/nedublēt ir arī tehniski novecojis, jo skaņas celiņi ir vairāki un lietotājs lielākoties var pārslēgt uz oriģinālvalodu jau šobrīd, ja vēlas. Cita lieta ir tā, ka subtitrus gan vajag visam un neatkarīgi no dublāžas, jo tas ir pieejamības jautājums.
Girts
(2022-01-03 10:02:13)
@twitter
@Reinis_Me Domāju, ka 95+% lieto noklusēto. Subtitriem piekrītu. Tomēr šībrīža bērnu un latviešu valodas attiecības ir ļoti maz izvērtētas. Un tas nav tikai Rīgā tā. Arī ārpus tās var novērot, ka bērni mēdz pāriet uz izteicieniem angliski. Tā vieglāk.
Reinis
(2022-01-03 10:04:44)
@twitter
@GirtsS Es jau arī tev piekrtītu, tik saku, ka dublāžas heiteriem jau šobrīd lielākajā daļā gadījumu ir iespēja ieslēgt oriģinālvalodu un atslābt. Galvenais, ko uzsveru - subtitri. Uzskatu, ka vajag likumu, kurš piepiestu tos likt arī TV3 grupai.
Reinis
(2022-01-03 10:07:16)
@twitter
@briedisunrepshe @GirtsS Tieši tā.
Edgars
(2022-01-03 10:41:02)
@twitter
@GirtsS Šajā jautājumā vienmēr būs ķīviņš starp vājredzīgajiem un vājdzirdīgajiem. Vācijā piemēram TV viss tiek pilnībā iedublēts un svešvaloda vispār neskan (koncertus protams nedublē), bet tur arī tulkojumi kvalitatīvāki.
Edgars
(2022-01-03 10:43:38)
@twitter
@Reinis_Me @briedisunrepshe @GirtsS Ar tiem subtitriem arī reizēm ir kā ir. Vienai Billions sezonai tulkotājs bija visu iemetis google translate un pat pārgājis pāri nebija. Jo tur bija tulkojumi no sērijas rokgrupa "Ripojošie akmeņi" u.t.t.
Girts
(2022-01-03 10:58:05)
@twitter
@Balitis re, vēl viens iemesls, kādēļ dublēšanu vajag atstāt. un kopā ar subtitriem. bērnu latviešu valodas patēriņš + pieejamība visiem.

© 2009-2017 civciv ;)