'Spried ar Delfi' par krievvalodīgo mediju vidi Latvijā. Video tiešraide https://t.co/td7Ae4PVZ1 13 atbildes

Delfi
(2021-08-27 14:01:08)
@twitter
'Spried ar Delfi' par krievvalodīgo mediju vidi Latvijā. Video tiešraide https://t.co/td7Ae4PVZ1
Ainis Sproģis
(2021-08-27 14:03:48)
@twitter
@DelfiLV Īstie spriedelētāji :)
Delfi
(2021-08-27 14:07:07)
@twitter
Ja krievu valodā veidotais saturs vairs nebūs pieejams LTV7, pastāv liels risks, ka gados vecāki cilvēki, kas runā krievu valodā, vairāk patērēs Krievijas propagandas kanālus, “Spried ar Delfi” norāda Iļja Kozins, Latvijas Žurnālistu asociācijas priekšsēdētājs. https://t.co/hG8g3Ec2tB
Delfi
(2021-08-27 14:09:18)
@twitter
“Delfi” žurnāliste Kristīna Hudenko uzsver, ka ir liels jautājums, kur pēc krievu valodā veidotā satura esošā satura aiziešanas no lineārās apraides, informāciju meklēs tie cilvēki, kas šobrīd nav aktīvi interneta lietotāji. https://t.co/vYNsxiEO9X
Delfi
(2021-08-27 14:10:35)
@twitter
LTV7 līdz šim apvienoja saturu krievu valodā ar sporta saturu, bet gribētos, lai šis saturs būtu atsevišķi, norāda Latvijas žurnālistu asociācijas valdes priekšsēdētājs Iļja Kozins.
Delfi
(2021-08-27 14:15:00)
@twitter
Iespējams, ieradums skatīties tādus kanālus kā Ren-TV, ir radījis situāciju, kad daļa Latvijas iedzīvotāju bija nepilnīgi informēti par Covid-19 pandēmiju un ierobežojumiem. Šis laiks ir parādījis, ka kvalitatīvas informācijas krievu valodā trūkst, pauž Iļja Kozins. https://t.co/NdD3xnondR
Delfi
(2021-08-27 14:16:36)
@twitter
Kopš pandēmijas sākuma mēs esam pildījuši valsts medija lomu – tulkojuši, skaidrojuši, “Spried ar Delfi” atzīmē Kristīna Hudenko, “Delfi” krievu redakcijas žurnāliste. Viņa norāda, ka oficiālā informācija bijusi pieejama tikai latviešu valodā. https://t.co/sDo9mg4Jbo
Delfi
(2021-08-27 14:16:58)
@twitter
Hudenko norāda – kopš pandēmijas sākuma krevvalodīgie žurnālisti bieži vairāk pildījuši tulku, ne žurnālistu darbu, dažādos Latvijas varas iestāžu lēmumus un paziņojumus tulkojot savai auditorijai.
Delfi
(2021-08-27 14:20:31)
@twitter
Visiem, kas domā kā stiprināt Latvijā veidotu saturu krievu valodā, jāsaprot, ka tas nenesīs augļus uzreiz – auditorijas pieradināšana aizņem pat vairākus gadus, “Spried ar Delfi” atzīst Iļja Kozins, Latvijas Žurnālistu asociācijas priekšsēdētājs.
Delfi
(2021-08-27 14:22:18)
@twitter
Iļja Kozins un Kristīna Hudenko ir vienisprātis – izklaides satura veidošanā Latvijas krievu valodas satura veidotāji nespēj konkurēt ar Krievijas televīzijām, tāpēc vietējo mediju galvenais trumpis ir lokālās ziņas un analītika. https://t.co/Ix7oEkGjI5
Delfi
(2021-08-27 14:24:24)
@twitter
“Bija krievu “Diena”, “Rīgas Balss”, “Vakara ziņas”, “5 minūtes” - neviens no šiem medijiem neizdzīvoja,” Hudenko norāda, ka krievvalodīgie mediji Latvijā nevar vienkārši tulkot savu kolēģu latviski sarakstītos rakstus - nepieciešams unikāls saturs.
Delfi
(2021-08-27 14:28:26)
@twitter
Uzticēšanās līmenis krievu “Delfi” saturam ir ļoti augsts, jo mēs zinām mūsu auditoriju, skaidro “Delfi” žurnāliste Kristina Hudenko. Primāri auditorijas uzticību var iegūt ar cilvēkstāstiem, secina Latvijas žurnālistu asociācijas valdes priekšsēdētājs Iļja Kozins.
Delfi
(2021-08-27 14:31:49)
@twitter
Žurnāliste Kristina Hudenko norāda, ka atbalstu kvalitatīvai žurnālistikai krievu valodā Latvijā ir iespējams iegūt nevis no valdības, bet no Rietumu un NVO fondiem. Tādā ziņā kvalitatīvas žurnālistikas radīšana tiešām nozīmē būšanu par “ārvalstu aģentu”, viņa joko. https://t.co/ehsa2xsqzq
Delfi
(2021-08-27 14:35:03)
@twitter
Lēmums par krievu valodas satura aiziešanu no lineārās apraides bija NEPLP kļūda, kuru SEPLP ir jālabo, “Spried ar Delfi” uzsver Iļja Kozins, Latvijas Žurnālistu asociācijas valdes priekšsēdētājs.

© 2009-2017 civciv ;)