@miers_majas Vārdam "daudzināšana" ir jau slavinošā nozīme un "sharenting", manuprāt, neietver neko no daudzināšanas, ja nu vienīgi sava bērna daudzināšanu. :) "Sharenting" ir tāda negatīvā pieskaņa, kuru tad vajadzētu arī latviskojumā paturēt. 1 atbildes

Līva Kalnača
(2021-01-19 12:41:12)
@twitter
@miers_majas Vārdam "daudzināšana" ir jau slavinošā nozīme un "sharenting", manuprāt, neietver neko no daudzināšanas, ja nu vienīgi sava bērna daudzināšanu. :) "Sharenting" ir tāda negatīvā pieskaņa, kuru tad vajadzētu arī latviskojumā paturēt.
Līva Kalnača
(2021-01-19 12:42:05)
@twitter
@miers_majas Reiz, mocījos ar "prod(users)" latviskošanu un paliku pie oriģināla ar skaidrojumu, jo tā vārdu spēle angļu valodā sanāk jauka, bet latviski viss bija neveikli.

© 2009-2017 civciv ;)