Vakar matīju, ka tviteris aktīvi rada latviskojumu lockdown. Uz to aicināja gan @J_Hermanis , gan @liana_langa. Publikas atsaucība bija interesanta. Arī man bija sagatavoti [sen] varianti, bet nolēmu nepiedalīties. No rīta pārdomāju un nolēmu savus variantus ar palaist tautās.1/4 4 atbildes

Uldis Rozenfelds
(2020-12-16 09:15:38)
@twitter
Vakar matīju, ka tviteris aktīvi rada latviskojumu lockdown. Uz to aicināja gan @J_Hermanis , gan @liana_langa. Publikas atsaucība bija interesanta. Arī man bija sagatavoti [sen] varianti, bet nolēmu nepiedalīties. No rīta pārdomāju un nolēmu savus variantus ar palaist tautās.1/4
Uldis Rozenfelds
(2020-12-16 09:17:02)
@twitter
Nezinu vai tie liksies interesanti arī @_vvc vai @gadavards, bet mēģināšu: Lokslēdzis. Mājtveris. Cietāre. Zemāk katru no tiem iztulkošu: 2/4
Uldis Rozenfelds
(2020-12-16 09:18:41)
@twitter
Lokslēdzis — no vārdiem ’loks’ (līknes daļa (cik lielu loku noslēdz) vai noteikta grupa (cik lielu grupu (ļaudis, produktus, noteikumus) slēdz)) un ‘slēdzis’ (tas, kurš ieslēdz vai izslēdz vai kā aizslēgs). 3/4
Uldis Rozenfelds
(2020-12-16 09:19:37)
@twitter
Mājtveris — no vārdiem ‘’māja’’ un ‘’tverties’’ (ar nozīmi ‘’rast patvērumu, glābties (kur)’’). Cietāre — no vārdiem ‘’ciet’’ (aizdarīts, slēgts, aizvērts) un ‘’āre’’ (ārpuse, klaja vieta). 4/4
Uldis Rozenfelds
(2020-12-16 09:20:46)
@twitter
P.S. Vēl ir padomā to ‘’pašizolācijā esošo personu’’ (nepatīk un neliekas pareiza) aizstāt ar ‘’slāpsteknis’’ (kāds, kurš slēpjas), bet ... bet ir vēl citi varianti ar, līdz ar to vēl domāju (bet kritika ir laipni lūgta).

© 2009-2017 civciv ;)